Que a lo largo de la historia los campesinos han sido muy pobres lo sabíamos. Que los niños trabajaban a muy temprana edad y no acudían a la escuela lo sabíamos. Ahora lo leeremos en palabras de Lev Tolstoi en su cuento La mañana de un terrateniente.
adjudicaron a la reserva y otros fueron a dar a los campos del barin. Estoy solo, estoy viejo... me gustaría trabajar duro, pero ya no tengo fuerzas. Mi vieja está enferma, y encima año con año y lo que trae al mundo son hijas: y a todos hay que alimentarlos. El resultado es que sólo yo trabajo, y son siete bocas las que comen en esta casa. Que Dios me perdone, pero a menudo pienso: ¿no se podría llevar algunas? Para mí sería más fácil y ellas estarían mejor allá que penando en estas miserias...
-¡Ay!—suspiró ruidosamente la vieja, como las palabras de su marido.
en apoyo a -No tengo más ayuda que ésta-continuo Churis, señalando a un muchachito de cabellos rubios y enorme barriga que no debía tener más de siete años, y que justo en ese momento entraba tímido en la isba con un chirrido apenas audible de la puerta. Miró al señor con sus ojos sorprendidos y con ambas manitas se agarró a la camisa de Churis—. Aquí está toda mi ayuda—continuó con voz sonora Churis, pasando su mano áspera por los rubios cabellos del pequeño—, ¿cuánto habrá que esperar? Y cada vez tengo menos fuerzas para la faena. Ya no por la vejez, sino por esta hernia mía que me está ma
31
-¡Ay!—suspiró ruidosamente la vieja, como las palabras de su marido.
en apoyo a -No tengo más ayuda que ésta-continuo Churis, señalando a un muchachito de cabellos rubios y enorme barriga que no debía tener más de siete años, y que justo en ese momento entraba tímido en la isba con un chirrido apenas audible de la puerta. Miró al señor con sus ojos sorprendidos y con ambas manitas se agarró a la camisa de Churis—. Aquí está toda mi ayuda—continuó con voz sonora Churis, pasando su mano áspera por los rubios cabellos del pequeño—, ¿cuánto habrá que esperar? Y cada vez tengo menos fuerzas para la faena. Ya no por la vejez, sino por esta hernia mía que me está ma
31
tando. Cuando el frío aprieta podría gritar. Hace ya mucho que tenía que haberme retirado, haberme ido con los viejos. Ahí tiene a Ermílov, a Demkin, a Ziábrev, todos son menores que yo y hace ya mucho que han dejado las tierras. Pero yo no tengo en quién apoyarme, ésa es mi desgracia. Hay que comer: por eso lucho, su excelencia.
-Me gustaría hacerte la vida más fácil, de verdad. ¿Qué podemos hacer?-dijo el joven terra
teniente mirando al campesino con compasión. -Pero ¿cómo más fácil? Ya se sabe que cuando uno tiene tierras, tiene que afanarse, así son las cosas. El niño acabará por crecer. Sólo que le pido por favor que no me lo obligue a ir a la escuela. El otro día vino un agente de la policía para decir que usted, su excelencia, exigía que , fuera a la escuela. A él, por favor, libérelo: ¿qué ¿ cabeza puede tener? Es muy pequeño, no entiende nada.
-No, eso sí que no-replicó Nejliúdov, Te guste o no, el pequeño ya entiende las cosas у debe ir a la escuela. Lo digo por tu bien. Date cuenta, cuando él crezca la casa estará a su cargo y si sabe leer y escribir, podrá leer en la iglesia y con la ayuda de Dios todo en tu casa irá me
32
-Me gustaría hacerte la vida más fácil, de verdad. ¿Qué podemos hacer?-dijo el joven terra
teniente mirando al campesino con compasión. -Pero ¿cómo más fácil? Ya se sabe que cuando uno tiene tierras, tiene que afanarse, así son las cosas. El niño acabará por crecer. Sólo que le pido por favor que no me lo obligue a ir a la escuela. El otro día vino un agente de la policía para decir que usted, su excelencia, exigía que , fuera a la escuela. A él, por favor, libérelo: ¿qué ¿ cabeza puede tener? Es muy pequeño, no entiende nada.
-No, eso sí que no-replicó Nejliúdov, Te guste o no, el pequeño ya entiende las cosas у debe ir a la escuela. Lo digo por tu bien. Date cuenta, cuando él crezca la casa estará a su cargo y si sabe leer y escribir, podrá leer en la iglesia y con la ayuda de Dios todo en tu casa irá me
32
jor-dijo Nejliúdov, intentado expresarse de la manera más comprensible y al mismo tiempo sonrojándose y vacilando.
> -No discuto, su excelencia; su merced quiere nuestro bien, pero entonces no habrá quien se quede en casa: mi vieja y yo estamos todo el día trabajando, y él, aunque sea pequeño, algo ayuda: mete el ganado, da de beber a los caballos. Sea como sea, es un campesino. —Y Churisionok sonriendo agarró con sus toscos dedos la nariz del muchachito para que se sonara.
-Pues mándalo cuando estés en casa y él tenga tiempo, ¿me oyes? Sin falta.
Churisionok exhaló un profundo suspiro y no respondió.
33
> -No discuto, su excelencia; su merced quiere nuestro bien, pero entonces no habrá quien se quede en casa: mi vieja y yo estamos todo el día trabajando, y él, aunque sea pequeño, algo ayuda: mete el ganado, da de beber a los caballos. Sea como sea, es un campesino. —Y Churisionok sonriendo agarró con sus toscos dedos la nariz del muchachito para que se sonara.
-Pues mándalo cuando estés en casa y él tenga tiempo, ¿me oyes? Sin falta.
Churisionok exhaló un profundo suspiro y no respondió.
33
Cierto. Y también que a veces ir a la escuela era una pesadilla. Pero como norma general: más vale ir que no ir.
ResponderEliminar